The Color of the Sky
is the Shape of the Heart (Apr. 5, 2022) by Chesil.
Takami Nieda, translator.
*This is a standalone novel.*
What do you do if the sky is falling? Ginny Park (a.k.a. Pak
Jinhee) wonders this after reading a crumpled slip of paper in Stephanie’s
writing. Stephanie is not a relative. She’s her host mother and an
award-winning children’s book author. Ginny’s path has been uneasy. Growing up
as a Zainichi Korean (ethnic Koreans residing in Japan) in Tokyo littered her
path with its own kind of discrimination (“And so, an invisible thirty-eighth
parallel line was drawn in Japan, too.”), but she also experiences
discrimination at the Korean school in Japan. She isn’t fluent in Korean, but
Japanese. She’s eventually expelled from that school and then expelled from a
Catholic high school in Hawaii. Now she’s in Oregon with Stephanie. Ginny
continues to feel like she should be on-the-run and is again about to face
expulsion if she doesn’t apply herself academically. She has been traumatized
and has tried exacting her own revolution, but needs to find acceptance and
forgiveness of herself as part of her autonomy.
This slim
novel with a long title packs a punch. As with any story, it’s not going to fit
with every reader, despite Ginny/Jinhee being a complex character who’s
thoughtful and rebellious, sorrowful yet angry. The novel is comprised of short
chapters, but it traverses deep and sensitive subjects like discrimination,
racism, diaspora and the struggle to feel like one belongs somewhere, anywhere.
Ginny brims with passion and determination, but isn’t without doubt and
questions and perhaps some depression. Its length doesn’t signify that it’s a
fluff read; it is thought-provoking, and if it isn’t to some readers, it should
be. For me, her experiences in Japan as Zainichi are far different than any
discrimination I’ve experienced because of my race (mine’s been
any-type-of-Asian in mostly Caucasian settings), though her line, “…and as an
Asian, I was constantly being harassed by both” resonated much stronger than I’d
like. I don’t know how much is total fiction and how much is fiction that’s
based on the author’s life, but it’s a powerful little novel. Identity is
complex, and it doesn’t take 500 pages to showcase that. Sometimes it only
takes 158.
P.S. I wish
I read Japanese fluently, as I imagine it must’ve been striking to read in its
original language. Nieda’s translation is impactful and rendered so eloquently
that it’s graceful.
P.P.S. The
original title, romanized, is Jini no pazuru, which translates as Jini’s
Puzzle. I’m incredibly curious how it went from that to “The Color of the Sky
is the Shape of the Heart” when translated to English!
P.P.P.S. Sorairo wa kokoro moyou = The color of
the sky is the shape of the heart.
No comments:
Post a Comment
You have a book or post-related comment on your mind? Wonderful! Your comments are welcome, but whether you are a regular or guest Rutabaga, I expect you to keep your comments clean and respectable. :-)